秦岭信息港

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

森林防火
查看: 1708|回复: 0

[翻译点津] Translation Tips: 蜗 居

[复制链接]

459

主题

1395

帖子

9222

积分

金牌会员

Queen

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9222

优秀版主靓妹or帅哥灌水天才幽默大师新人进步奖论坛元老小有名气知名人士 著名写手职业作家知名作家论坛精英

QQ
发表于 2009-12-9 14:59:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
句子:现在国内正在热播电视连续剧《蜗居》。
误译:The TV series "Living in a Snail's Shell"is hitting the TV screen in China.  
正译:The TV series "A Nutshell of a House" is hitting the TV screen in China.
解释:汉语可以用蜗牛壳比喻窄小的住处,有“蜗居”的说法。英语snail 的意思是a small soft creature with a hard round shell on its back, that moves very slowly,有“行动缓慢”的联想,但与“狭小”无关。
这是它与汉语的文化差异。英语习语 slow as a snail具有very slow的意思。at a snail's pace 具有very slowly的意思。例如:
1. 我的互联网连接慢如蜗牛。My Internet connection is slow as a snail.
2. 这位老人慢慢地行走。The old man walked along at a snail's pace.
“蜗居”的第一个意思是比喻“狭小的住所”,用作名词。英语可以译为 humble abode, a nutshell of a house。例如:
3. 有空请来蜗居小坐。Please drop in and visit with me in my humble abode when you have time.
4. 奢谈在像我们这样的蜗居里举行晚会是多么荒唐呀!
How absurd it is to talk of giving a party in such a nutshell of a house as ours!
注意,narrow dwelling表示的是“窄”,但是并不一定“小”,因而不一定是“蜗居”。例如:
5. 我的家是一所长条的窄房子,有许多房间,照明也好。
My home was a long narrow dwelling with many rooms, and good lighting.
“蜗居”的第二个意思是比喻“住在狭小的住所”,用作动词。英语可以译为to live in a small room, to confine oneself to a small room。例如:
6. 过去他们一家五口人蜗居一间仅10平方米的斗室。In the past, the five people of his family lived in a small room that covered an area of only ten square meters.
7. 这位孤独老人蜗居斗室。This lonely old man confines himself to a small room.

(供稿:王逢鑫教授)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表