|
发表于 2021-7-31 16:45:16
来自手机
|
显示全部楼层
谑文笑语
现将在标语、广告、报刋杂志标题中常出现因错别字、语法不通、表达不当造成的笑话发给大家:
1.“连袜献艺"
某剧院门口海报说:“今晚70余名专业演员连袜献艺,欢迎大家前来观看!”观众无不吃惊,70多人把脚上袜子连在一起怎么表演?其实不是“连袜”,而是“联袂”。袂是衣袖,联袂是指同台演出。
2.“猛男酬宾”
某市一餐馆挂一横幅:“龙虾节有礼一猛男酬宾!”客人不解其义,服务员朗声道:“本店乃猛男特味酒楼也。”天哪!客人还以为用勇猛的小伙酬谢宾客呢。
3.“青年妇女零售部”
某商店门口赫然写着“青年妇女零售部”,路人看了为之吃惊,这里怎么会销售青年妇女呢?问之,方知本店的售货员都是青年妇女。
4.“人货混装”
一货车车身上有六个醒目的大字“严禁人货混装”。路人观之,大惑莫解。问之,原是此车只装货,不载人。
5.“你有二房吗”
这是一个房地产商的广告。有个姑娘不解其义,问一小伙。小伙窃笑道:“回去问你老爸吧。”二房有两个义项,一为笫二套房;二为小老婆,那个小伙回答姑娘的正是按第二个义项回答的。房地产商正是利用此词的多义性,来吸引人们的眼球,引起顾客的注意。
6.“我心、我肝、我头、我肉”
一熟食店门前挂着招牌,上写“我心、我肝、我头、我肉”。客人忙问:“主人的内脏也出售吗?”主人答:“你理解错了,我是鹅的简化字,这里是鹅肉店”。客人未置可否,扬长而去。
7.“一天一妻制”
解放初,没有激光照排系统,用铅字排印《婚姻法》。因排字工人的大意,把“一夫一妻制”错排成“一天一妻制”。群众大惑不解,以为一天换一个老婆,这怎么行?询问上级,上级亦感到此事给大家无法交待。
8.“剪一个头,送一个头”
某理发店为了吸引顾客,在门外打出醒目广告:“剪一个头,送一个头”。顾客不由发笑:“这样的优惠谁敢要?”
9.“抓保安”
《环球时报》曾载文,说为了办好“东亚运动会”,“澳门全城总动员”,标题中说“年初就开始抓保安”,看到标题,人们为之一愣。“抓”是个多义字,“抓小偷”“抓坏蛋”可以;“抓学习”“抓科研”也可以,唯独这个“抓保安”不可以,应说“抓好保安工作”。
10.“美国麻雀理工学院”
某报刋文,介绍一位残疾姑娘成了“洋博士”,“半年前,她考入国际名牌大学一美国麻雀理工学院,在那里相继获得硕士博士学位”。真是天下之大,无奇不有,麻省理工学院怎么变成了“麻雀学院?” |
|