|
|
考虑这个句子:“今年的考题跟作业题一样”。这就有歧义了——是说今年的考题真的用了作业里的题呢,还是仅仅是比喻这次考题简单得像作业题?这时,“他妈的”就派上用场了。我们可以在句子间加入“他妈的”来区别:
$ T5 a" @, N! L; S3 d7 @; r5 A5 l! I! S" l. z7 ]) ~) D
今年的考题跟作业题他妈的一样 (指与作业题相同)
" E' E9 |; J3 H0 K3 o今年的考题跟他妈的作业题一样 (暗指考题太简单) 2 U! i& W3 x- O# I
, u A) U$ H3 @: J
1 E. x; N1 R+ J类似的情况还有很多。比如说,“这个解释不清楚”也有歧义。它有两个意思,解释本身不清晰,或者问题很难解释。但是,加上“他妈的”之后,歧义立即消失了: " r, d+ @# ]0 P$ Q1 ?. C
9 G1 u9 e. B/ u这个解释他妈的不清楚 (这个解释不太明确)
' M) v- {; G: @1 V. T- T8 x7 }1 M. U这个他妈的解释不清楚 (这个问题难以解释)
6 W. L6 i* J! Y: Y! @/ C6 o/ @# e) |7 F0 t, l
( S3 H! {" z. N又如,“没有一次看完”有两种意思,没有哪一次是看完了的,或者说没有一口气看完。在不同的位置插入“他妈的”,歧义同样可以消解:
. e; H, L V+ e4 C3 d$ I4 m7 t& y6 B! j- O9 ^- F. S3 G6 A. T* V
没有他妈的一次看完 (没有一口气看完) + r J! x6 o% {" k! }" Z
没有一次他妈的看完 (没有哪次看完过)
- i, `& U% e( |
6 o4 @8 e4 S w: K$ V7 M% z' h* ]( F7 m, @3 T# f j0 D
然后,他妈的结论就是,应该提倡他妈的在句中大量插入“他妈的”,这他妈的很有助于明晰他妈的句子结构,减少他妈的句子歧义,实现他妈的无障碍沟通。 |
|